سیده فیروزه جزایری در سال ۱۳۴۴ در آبادان و در خانواده ای شوشتری تبار متولد شد.
او به همراه خانواده اش در منطقهء بواردهء آبادان زندگی می کرد و در اوائل دههء ۵۰ شمسی در زمانی که فیروزه در سال اول دبستان بود بخاطر ماموریت پدر ایشان که از مهندسین مجرب مکانیک شرکت نفت آبادان بود به شهر وایتیر در کالیفرنیا نقل مکان نمودند.
مدت ماموریت مهندس کاظم جزایری، پدر فیروزه، در این شهر دو سال بود و پس از این مدت خانوادهء ایشان مجددا به مبداء خود یعنی آبادان مراجعت و مدتی بعد نیز به شرکت نفت اهواز منتقل شدند.
فیروزه جزایری، همانگونه که در کتاب های خود اشاره نموده دوران بسیار خوب و زیبایی را در سال هایی که در شهر آبادان سکونت داشته گدرانده و همیشه شهر آبادان را مظهر نظم و پاکیزگی و متفاوت از تمام شهرهایی که دیده است معرفی می نماید.
پس از پیروزی انقلاب در ایران، فیروزه که سنین نوجوانی را پشت سر می گذاشت به همراه خانواده دوباره به شهر وایتیر و بعدها به نیوپورت بیچ در آمریکا کوچ کردند.
فیروزه در دوران تحصیل در مدرسه به اردویی دانش آموزی در آمریکا رفت که همین سفر چند روزه دست مایهء نوشتن اولین کتاب او با عنوان«عطر سنبل، عطر کاج» شد که مقایسه ایست طنز آمیز میان دو فرهنگ شرق خاور میانه ای و غرب از نوع امریکایی.
فیروزه جزایری دوما، در چند بخش از این کتاب، آبادان را شهری توصیف می کند با شمشادهای زیبا و مرتب، خیابان های مهندسی و خط کشی شده، مردمی صبور و خنده رو و خانه هایی بزرگ با درختان ثمری و سایه دار زیبا و در هر بار پس از این توصیفات، زود احساس دلتنگی کرده و یادی می کند از روزهای خوب زندگی در این شهر.
وی با نوشتن کتاب خاطرات خود از این اردو و فضا سازی های بسیار زیبا که به نام Funny in Farsi A Memoir of Growing Up Iranian in America در آمریکا منتشر شد، به شهرت رسید. این کتاب یکی از پرفروشترین کتابهای آمریکا در چند سال اخیر بودهاست. همچنین این کتاب، یکی از ۳ نامزد نهایی جایزه ترنر در سال ۲۰۰۵ و همچنین نامزد جایزه پن در بخش آثار خلاقهٔ غیرتخیلی شد.
وی اولین فرد آسیایی است که اثر وی جزء نامزدهای نهایی جایزهٔ ترنر انتخاب شدهاست.
این کتاب توسط آقای محمد سلیمانینیا و با عنوان عطر سنبل، عطر کاج به فارسی برگردانده شدهاست.
فیروزه جزایری از هموطنان خود می خواهد که کتاب های او را در ایران نخرند!!!
شاید این موضوع و این خواسته باعث تعجب باشد ولی خود او این چنین توضیح می دهد:
«غیر از کتاب «عطر سنبل، عطر کاج» ترجمه ی آقای محمد سلیمانی نیا، سایر نسخه های این کتاب و کتاب دیگر من، بدون اجازه ی من در ایران ترجمه، منتشر و فروخته شده اند. مترجم کتاب دوم من به همه می گوید که از من برای ترجمه ی این کار اجازه گرفته است. که البته اینطور نیست؛ این منزجرکننده است که می بینم کارم به این سادگی دزدیده می شود. من هیچ تمایلی به افزایش یا ادامهء فروش کتاب هایم در ایران ندارم. از خواننده ها می خواهم که تنها نسخهء انگلیسی کتاب های من را خریداری کنند…
آنها می خواهند چیزی که مال آنها نیست را بفروشند. من به همه ی خوانندگان فارسی زبانم احترام می گذارم و دوستشان دارم. تنها خواهشم این است که کتاب من را با ترجمهء فارسی نخرند و اگر ممکن است از دوستانشان به امانت بگیرند. نخریدن کتاب هایی که اینگونه منتشر می شوند، خودش اعتراضی به وضع موجود است. احترام به هنرمند یکی از پایه های یک جامعه ی متمدن است.»
فیروزه جزایری که هم اکنون ساکن ایالات متحدهء آمریکا می باشد، چند سال پیش با مردی فرانسوی با نام فرانسوا دوما ازدواج کرد که حاصل این ازدواج دو فرزند می باشد.
فیروزه جزایری، پس از ازدواج با همسر فرانسوی خود، نام خانوادگی دوما را به عنوان پسوند فامیل خود برگزید.
برای دانلود کتاب عطر سنبل، عطر کاج اینجا را کلیک کنید.